Tres bomb: navy's new toy needs translator

Gestart door Lex, 26/08/2011 | 19:07 uur

Ace1

Citaat van: dudge op 27/08/2011 | 00:23 uur
Citaat van: Ace1 op 26/08/2011 | 23:34 uur
Ik ben toch heel benieuwd hoe de Denen, de Duiters en de Polen dat hebben gedaan met het aanschafen van de MU90 torpedo?

http://en.wikipedia.org/wiki/MU90_Impact
de britten hebben ze toch ook , op hun t45 meen ik.

Nee die hebben geen torpedo´s maar dat doen de heli´s, bovendien gebruiken de Britten Stingray torpedo´s

Type 45 Joint Capability
ANTI SURFACE
WARFARE(ASuW)/ANTI
SUBMARINE WARFARE (ASW)

T45 is not a specialist ASuW/ASW platform.
Nonetheless, in common with other Destroyers
and Frigates, it is able to co-ordinate anti
surface attacks by other units and contribute to
these attacks using its own helicopter, either
as a targeting or missile-firing unit (LYNX).

http://www.royalnavy.mod.uk/linkedfiles/upload/pdf/08_489_hms_daring_vip_low_20090122125408.pdf



Ace1

Ik ben toch heel benieuwd hoe de Denen, de Duiters en de Polen dat hebben gedaan met het aanschafen van de MU90 torpedo?

http://en.wikipedia.org/wiki/MU90_Impact

Lex

Citaat van: dudge op 26/08/2011 | 21:16 uur
Ja, is ook weer een kwestie van prioriteiten, maar vraag me dus af waarom de Australiërs dit niet hebben.
Een terechte vraag. Als je iets aankoopt, dan beding je toch minimaal dat alles in je alndstaal aangeleverd wordt?

Lex

Citaat van: dudge op 26/08/2011 | 21:01 uur
Al is sinds kort het Nederlands beleid ook gewijzigd, Franssprekend is geen vereiste meer voor het klasje, maar drie talen is nog wel een vereiste. Nederlands en Engels, met dan een van de andere voor BuZa belangrijke talen spreken (Arabisch, Russisch, Chinees, Spaans enz enz).
Helaas is het zo, dat sprekend over de NL diplomaten, zij een vreemde taal niet voldoende beheersen. Ik heb het meegemaakt in Franstalige, Engelstalige en Spaanstalige landen.
Maar dat is hier off topic.
Citaat van: dudge op 26/08/2011 | 21:01 uur
Desondanks heeft NL BuZa gewoon een vertaal bureau, dat alle stukken, ook STG stukken, voor je kan vertalen.
En door de werkdruk duurt het weken zo niet maanden.

Lex

Citaat van: dudge op 26/08/2011 | 19:37 uur
Kan me niet voorstellen dat in het Australische BuZa geen Franssprekende zijn te vinden, elke diplomaat spreekt dat.
Dat waag ik te betwijfelen.

Lex

Help needed ... the Australian navy has called out for translators.

WHEN you buy flat-pack furniture, you can be sure the instructions will include English. But when you spend hundreds of millions of dollars on torpedoes for your navy, apparently that is not the case.

The highly classified technical documents for the European-built weapon are in Italian and French, so the defence procurement agency, Defence Materiel Organisation, has tendered for people to translate them.

The translators will be flown to Canberra and accommodated while they plough through the documentation at DMO offices. It is the latest in a series of stumbling blocks for the anti-submarine MU90 torpedo, which will be installed on two classes of warship.

The handling of the project, which has already taken 13 years and will cost $655 million, has been savaged by the government auditor.

''As a result of acquiring a torpedo manufactured in Europe, most of the original data (required to accept the MU90 into [Australian Defence Force] service) is written in French and Italian,'' the tender document says.

''The French and Italian militaries are preparing significant amounts of classified technical data, up to a secret level, for delivery to Australia under a trilateral agreement to meet these requirements.

''There is an immediate need to translate portions of these documents ... with a continuing need to translate documents (or part thereof) through to full certification of the system, including operational test and evaluation and transition activities.''

In May, the Australian National Audit Office said the project would not deliver what was originally specified, was running behind schedule and was sloppily administered.

The auditor also found that the DMO had approved the torpedo in the mistaken belief it was a proven weapon, already in use by other navies - rather than a developmental torpedo. It took the DMO five years to discover this.

''At the time, Defence advised the government that it had misunderstood the French and Italian acceptance processes and, contrary to previous advice, the torpedo had not been accepted by these services and remained subject to trials,'' the auditor said.

But when Defence realised the torpedo would be more costly to integrate and would not deliver the desired capability, it pressed ahead anyway.

Defence has said it will pay no more than $110,100 for the translation but will cover the cost of flights and accommodation.

Sidney Morning Herald,
August 26, 2011


Read more: http://www.smh.com.au/national/tres-bomb-navys-new-toy-needs-translator-20110825-1jcje.html#ixzz1W9hTo9jf